close

@「一碗拉麵」@

拉麵店櫃臺前,一位漂亮女孩正排隊等候。輪到她時,拉麵師傅問:你要粗的 ? 還是要細的? 女孩答:你拉什麼我就吃什麼。 

 

「一碗拉麵」 (拉麵情緣〜續):

吃完了拉麵,拉麵師傅覺得這個女孩說話直爽,便開始與這女孩約會。 一天,兩人夜遊至凌晨,

師傅提議說:「該吃早餐了!」 

女孩馬上回說:「拉亞!」(拉呀!) 

 

 

@ 「許美雪. . .」阿嬤與老外溝通的經驗  @

有一位阿嬤至國外旅遊,坐飛機時遇到一個外國人,

外國人:[ What is you name? ]

阿嬤:[ 你素問偶的名字哦 ?  My name is call me shit ! ]  (台語:許美雪)   

 

「許美雪. . .」 ( call me shit ~ 續 ) :

聽到阿嬤:[ . . . . . My name is call me shit! ] 的回答後,老外先是一愣,一時也不知該如何接話,雙方沈默了半響。不久,飛機上用餐時間到了,空服員端上來餐點;坐在走道邊的老外趕忙轉遞空姐手上的餐點給阿嬤。

阿嬤為了表示感謝,連聲說著:「謝!謝!」( Shit !  Shit ! )。

隨後這位老外也馬上回應:「Bullshit ! 」( 不謝!),

兩人雙方四目對望,微笑以對 (只是老外的微笑可能帶著些尷尬   )。

此時阿嬤心裡想著:「原來語言的溝通就是這麼容易呀!  」

 

「許美雪. . .」 ( call me shit ~ 再續 -  許美淑 ) :

在同一班飛機上,「許美雪」阿嬤迫不及待的將這剛剛在飛機上與老外的對話內容和與她一同出遊的妹妹 - 「許美淑」分享。

個性比較活潑外向的妹妹便主動的跑過來跟這個老外打聲招呼: 「Hello !  My name is commission 」( 台語:許美淑 )  . . . . .  ( 註: commission ~ 佣金ˋ回扣的意思 ) .  

老外聽完後有一點點嚇到,連忙點頭答說:  「Sure !  Sure !     」 ( 淑! 淑!)  

妹妹很得意老外聽得懂她說的話, 接著又說: 「Yes,  淑! 淑! Not  雪 !  雪 !     」

( Yes,  Sure !  Sure !  Not  Shit !  Shit ! )  

 

 

PS : 對不起,玩石無意拿某些名字諧音開玩笑,純粹情境聯想博君一笑.   

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    玩石 部落格 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()